#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: apps/activity/apps.py:10 apps/activity/models.py:111 #: apps/activity/models.py:120 msgid "activity" msgstr "activité" #: apps/activity/forms.py:45 apps/activity/models.py:217 msgid "You can't invite someone once the activity is started." msgstr "" "Vous ne pouvez pas inviter quelqu'un une fois que l'activité a démarré." #: apps/activity/forms.py:48 apps/activity/models.py:220 msgid "This activity is not validated yet." msgstr "Cette activité n'est pas encore validée." #: apps/activity/forms.py:58 apps/activity/models.py:228 msgid "This person has been already invited 5 times this year." msgstr "Cette personne a déjà été invitée 5 fois cette année." #: apps/activity/forms.py:62 apps/activity/models.py:232 msgid "This person is already invited." msgstr "Cette personne est déjà invitée." #: apps/activity/forms.py:66 apps/activity/models.py:236 msgid "You can't invite more than 3 people to this activity." msgstr "Vous ne pouvez pas inviter plus de 3 personnes à cette activité." #: apps/activity/models.py:23 apps/activity/models.py:48 #: apps/member/models.py:64 apps/member/models.py:122 #: apps/note/models/notes.py:186 apps/note/models/notes.py:224 #: apps/note/models/transactions.py:24 apps/note/models/transactions.py:44 #: apps/note/models/transactions.py:231 templates/member/club_info.html:13 #: templates/member/profile_info.html:14 msgid "name" msgstr "nom" #: apps/activity/models.py:27 templates/activity/activity_detail.html:39 msgid "can invite" msgstr "peut inviter" #: apps/activity/models.py:30 templates/activity/activity_detail.html:43 msgid "guest entry fee" msgstr "cotisation de l'entrée invité" #: apps/activity/models.py:34 msgid "activity type" msgstr "type d'activité" #: apps/activity/models.py:35 msgid "activity types" msgstr "types d'activité" #: apps/activity/models.py:53 apps/note/models/transactions.py:69 #: apps/permission/models.py:99 templates/activity/activity_detail.html:16 msgid "description" msgstr "description" #: apps/activity/models.py:60 apps/note/models/notes.py:166 #: apps/note/models/transactions.py:62 #: templates/activity/activity_detail.html:19 msgid "type" msgstr "type" #: apps/activity/models.py:66 apps/logs/models.py:21 #: apps/note/models/notes.py:119 msgid "user" msgstr "utilisateur" #: apps/activity/models.py:73 templates/activity/activity_detail.html:33 msgid "organizer" msgstr "organisateur" #: apps/activity/models.py:82 apps/activity/models.py:131 apps/note/apps.py:14 #: apps/note/models/notes.py:60 msgid "note" msgstr "note" #: apps/activity/models.py:89 templates/activity/activity_detail.html:36 msgid "attendees club" msgstr "club attendu" #: apps/activity/models.py:93 templates/activity/activity_detail.html:22 msgid "start date" msgstr "date de début" #: apps/activity/models.py:97 templates/activity/activity_detail.html:25 msgid "end date" msgstr "date de fin" #: apps/activity/models.py:102 apps/note/models/transactions.py:134 #: templates/activity/activity_detail.html:47 msgid "valid" msgstr "valide" #: apps/activity/models.py:107 templates/activity/activity_detail.html:61 msgid "open" msgstr "ouvrir" #: apps/activity/models.py:112 msgid "activities" msgstr "activités" #: apps/activity/models.py:125 msgid "entry time" msgstr "heure d'entrée" #: apps/activity/models.py:148 msgid "Already entered on " msgstr "Déjà rentré le " #: apps/activity/models.py:148 apps/activity/tables.py:54 msgid "{:%Y-%m-%d %H:%M:%S}" msgstr "{:%d/%m/%Y %H:%M:%S}" #: apps/activity/models.py:156 msgid "The balance is negative." msgstr "La note est en négatif." #: apps/activity/models.py:188 msgid "last name" msgstr "nom de famille" #: apps/activity/models.py:193 templates/member/profile_info.html:14 msgid "first name" msgstr "prénom" #: apps/activity/models.py:200 msgid "inviter" msgstr "hôte" #: apps/activity/models.py:241 msgid "guest" msgstr "invité" #: apps/activity/models.py:242 msgid "guests" msgstr "invités" #: apps/activity/models.py:254 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: apps/activity/tables.py:54 msgid "Entered on " msgstr "Entré le " #: apps/activity/tables.py:55 msgid "remove" msgstr "supprimer" #: apps/activity/tables.py:75 apps/treasury/models.py:126 msgid "Type" msgstr "Type" #: apps/activity/tables.py:77 apps/treasury/forms.py:121 msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #: apps/activity/tables.py:79 apps/treasury/forms.py:123 #: templates/note/transaction_form.html:92 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: apps/activity/tables.py:81 apps/note/models/notes.py:69 msgid "Note" msgstr "Note" #: apps/activity/tables.py:83 msgid "Balance" msgstr "Solde du compte" #: apps/activity/views.py:45 templates/base.html:94 msgid "Activities" msgstr "Activités" #: apps/activity/views.py:153 msgid "Entry for activity \"{}\"" msgstr "Entrées pour l'activité « {} »" #: apps/api/apps.py:10 msgid "API" msgstr "API" #: apps/logs/apps.py:11 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: apps/logs/models.py:27 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: apps/logs/models.py:35 msgid "model" msgstr "Modèle" #: apps/logs/models.py:42 msgid "identifier" msgstr "Identifiant" #: apps/logs/models.py:47 msgid "previous data" msgstr "Données précédentes" #: apps/logs/models.py:52 msgid "new data" msgstr "Nouvelles données" #: apps/logs/models.py:60 msgid "create" msgstr "Créer" #: apps/logs/models.py:61 apps/note/tables.py:160 #: templates/activity/activity_detail.html:67 msgid "edit" msgstr "Modifier" #: apps/logs/models.py:62 apps/note/tables.py:120 apps/note/tables.py:164 msgid "delete" msgstr "Supprimer" #: apps/logs/models.py:65 msgid "action" msgstr "Action" #: apps/logs/models.py:73 msgid "timestamp" msgstr "Date" #: apps/logs/models.py:77 msgid "Logs cannot be destroyed." msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits." #: apps/member/apps.py:14 msgid "member" msgstr "adhérent" #: apps/member/models.py:26 msgid "phone number" msgstr "numéro de téléphone" #: apps/member/models.py:32 templates/member/profile_info.html:27 msgid "section" msgstr "section" #: apps/member/models.py:33 msgid "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\"" msgstr "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\"" #: apps/member/models.py:39 templates/member/profile_info.html:30 msgid "address" msgstr "adresse" #: apps/member/models.py:45 msgid "paid" msgstr "payé" #: apps/member/models.py:50 apps/member/models.py:51 msgid "user profile" msgstr "profil utilisateur" #: apps/member/models.py:69 templates/member/club_info.html:36 msgid "email" msgstr "courriel" #: apps/member/models.py:76 msgid "parent club" msgstr "club parent" #: apps/member/models.py:81 templates/member/club_info.html:30 msgid "membership fee" msgstr "cotisation pour adhérer" #: apps/member/models.py:85 templates/member/club_info.html:27 msgid "membership duration" msgstr "durée de l'adhésion" #: apps/member/models.py:86 msgid "The longest time a membership can last (NULL = infinite)." msgstr "La durée maximale d'une adhésion (NULL = infinie)." #: apps/member/models.py:91 templates/member/club_info.html:21 msgid "membership start" msgstr "début de l'adhésion" #: apps/member/models.py:92 msgid "How long after January 1st the members can renew their membership." msgstr "" "Combien de temps après le 1er Janvier les adhérents peuvent renouveler leur " "adhésion." #: apps/member/models.py:97 templates/member/club_info.html:24 msgid "membership end" msgstr "fin de l'adhésion" #: apps/member/models.py:98 msgid "" "How long the membership can last after January 1st of the next year after " "members can renew their membership." msgstr "" "Combien de temps l'adhésion peut durer après le 1er Janvier de l'année " "suivante avant que les adhérents peuvent renouveler leur adhésion." #: apps/member/models.py:104 apps/note/models/notes.py:141 #: apps/note/models/notes.py:195 msgid "club" msgstr "club" #: apps/member/models.py:105 msgid "clubs" msgstr "clubs" #: apps/member/models.py:128 apps/permission/models.py:284 msgid "role" msgstr "rôle" #: apps/member/models.py:129 msgid "roles" msgstr "rôles" #: apps/member/models.py:153 msgid "membership starts on" msgstr "l'adhésion commence le" #: apps/member/models.py:156 msgid "membership ends on" msgstr "l'adhésion finie le" #: apps/member/models.py:160 msgid "fee" msgstr "cotisation" #: apps/member/models.py:172 msgid "User is not a member of the parent club" msgstr "L'utilisateur n'est pas membre du club parent" #: apps/member/models.py:176 msgid "membership" msgstr "adhésion" #: apps/member/models.py:177 msgid "memberships" msgstr "adhésions" #: apps/member/views.py:78 templates/member/profile_info.html:45 msgid "Update Profile" msgstr "Modifier le profil" #: apps/member/views.py:91 msgid "An alias with a similar name already exists." msgstr "Un alias avec un nom similaire existe déjà." #: apps/note/admin.py:128 apps/note/models/transactions.py:94 msgid "source" msgstr "source" #: apps/note/admin.py:136 apps/note/admin.py:164 #: apps/note/models/transactions.py:53 apps/note/models/transactions.py:107 msgid "destination" msgstr "destination" #: apps/note/forms.py:14 msgid "select an image" msgstr "Choisissez une image" #: apps/note/forms.py:15 msgid "Maximal size: 2MB" msgstr "Taille maximale : 2 Mo" #: apps/note/models/notes.py:29 msgid "account balance" msgstr "solde du compte" #: apps/note/models/notes.py:30 msgid "in centimes, money credited for this instance" msgstr "en centimes, argent crédité pour cette instance" #: apps/note/models/notes.py:34 msgid "last negative date" msgstr "dernier date de négatif" #: apps/note/models/notes.py:35 msgid "last time the balance was negative" msgstr "dernier instant où la note était en négatif" #: apps/note/models/notes.py:40 msgid "active" msgstr "actif" #: apps/note/models/notes.py:43 msgid "" "Designates whether this note should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting notes." msgstr "" "Indique si la note est active. Désactiver cela plutôt que supprimer la note." #: apps/note/models/notes.py:47 msgid "display image" msgstr "image affichée" #: apps/note/models/notes.py:55 apps/note/models/transactions.py:117 msgid "created at" msgstr "créée le" #: apps/note/models/notes.py:61 msgid "notes" msgstr "notes" #: apps/note/models/notes.py:79 apps/note/models/notes.py:103 msgid "This alias is already taken." msgstr "Cet alias est déjà pris." #: apps/note/models/notes.py:123 msgid "one's note" msgstr "note d'un utilisateur" #: apps/note/models/notes.py:124 msgid "users note" msgstr "notes des utilisateurs" #: apps/note/models/notes.py:130 #, python-format msgid "%(user)s's note" msgstr "Note de %(user)s" #: apps/note/models/notes.py:145 msgid "club note" msgstr "note d'un club" #: apps/note/models/notes.py:146 msgid "clubs notes" msgstr "notes des clubs" #: apps/note/models/notes.py:152 #, python-format msgid "Note of %(club)s club" msgstr "Note du club %(club)s" #: apps/note/models/notes.py:172 msgid "special note" msgstr "note spéciale" #: apps/note/models/notes.py:173 msgid "special notes" msgstr "notes spéciales" #: apps/note/models/notes.py:230 msgid "Invalid alias" msgstr "Alias invalide" #: apps/note/models/notes.py:246 msgid "alias" msgstr "alias" #: apps/note/models/notes.py:247 templates/member/club_info.html:33 #: templates/member/profile_info.html:36 msgid "aliases" msgstr "alias" #: apps/note/models/notes.py:269 msgid "Alias is too long." msgstr "L'alias est trop long." #: apps/note/models/notes.py:274 msgid "An alias with a similar name already exists: {} " msgstr "Un alias avec un nom similaire existe déjà : {}" #: apps/note/models/notes.py:287 msgid "You can't delete your main alias." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre alias principal." #: apps/note/models/transactions.py:30 msgid "transaction category" msgstr "catégorie de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:31 msgid "transaction categories" msgstr "catégories de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:47 msgid "A template with this name already exist" msgstr "Un modèle de transaction avec un nom similaire existe déjà." #: apps/note/models/transactions.py:56 apps/note/models/transactions.py:125 msgid "amount" msgstr "montant" #: apps/note/models/transactions.py:57 msgid "in centimes" msgstr "en centimes" #: apps/note/models/transactions.py:75 msgid "transaction template" msgstr "modèle de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:76 msgid "transaction templates" msgstr "modèles de transaction" #: apps/note/models/transactions.py:100 apps/note/models/transactions.py:113 #: apps/note/tables.py:33 apps/note/tables.py:42 msgid "used alias" msgstr "alias utilisé" #: apps/note/models/transactions.py:121 msgid "quantity" msgstr "quantité" #: apps/note/models/transactions.py:129 msgid "reason" msgstr "raison" #: apps/note/models/transactions.py:139 apps/note/tables.py:95 msgid "invalidity reason" msgstr "Motif d'invalidité" #: apps/note/models/transactions.py:146 msgid "transaction" msgstr "transaction" #: apps/note/models/transactions.py:147 msgid "transactions" msgstr "transactions" #: apps/note/models/transactions.py:201 templates/base.html:84 #: templates/note/transaction_form.html:19 #: templates/note/transaction_form.html:140 msgid "Transfer" msgstr "Virement" #: apps/note/models/transactions.py:221 msgid "Template" msgstr "Bouton" #: apps/note/models/transactions.py:236 msgid "first_name" msgstr "prénom" #: apps/note/models/transactions.py:241 msgid "bank" msgstr "banque" #: apps/note/models/transactions.py:247 templates/note/transaction_form.html:24 msgid "Credit" msgstr "Crédit" #: apps/note/models/transactions.py:247 templates/note/transaction_form.html:28 msgid "Debit" msgstr "Débit" #: apps/note/models/transactions.py:263 apps/note/models/transactions.py:268 msgid "membership transaction" msgstr "transaction d'adhésion" #: apps/note/models/transactions.py:264 msgid "membership transactions" msgstr "transactions d'adhésion" #: apps/note/tables.py:57 msgid "Click to invalidate" msgstr "Cliquez pour dévalider" #: apps/note/tables.py:57 msgid "Click to validate" msgstr "Cliquez pour valider" #: apps/note/tables.py:93 msgid "No reason specified" msgstr "Pas de motif spécifié" #: apps/note/views.py:39 msgid "Transfer money" msgstr "Transférer de l'argent" #: apps/note/views.py:100 templates/base.html:79 msgid "Consumptions" msgstr "Consommations" #: apps/permission/models.py:78 apps/permission/models.py:271 #, python-brace-format msgid "Can {type} {model}.{field} in {query}" msgstr "" #: apps/permission/models.py:80 apps/permission/models.py:273 #, python-brace-format msgid "Can {type} {model} in {query}" msgstr "" #: apps/permission/models.py:93 msgid "rank" msgstr "Rang" #: apps/permission/models.py:156 msgid "Specifying field applies only to view and change permission types." msgstr "" #: apps/treasury/apps.py:12 templates/base.html:99 msgid "Treasury" msgstr "Trésorerie" #: apps/treasury/forms.py:85 apps/treasury/forms.py:133 #: templates/activity/activity_form.html:9 #: templates/activity/activity_invite.html:8 #: templates/django_filters/rest_framework/form.html:5 #: templates/member/club_form.html:9 #: templates/treasury/invoice_form.html:46 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: apps/treasury/forms.py:87 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: apps/treasury/forms.py:96 msgid "Remittance is already closed." msgstr "La remise est déjà fermée." #: apps/treasury/forms.py:101 msgid "You can't change the type of the remittance." msgstr "Vous ne pouvez pas changer le type de la remise." #: apps/treasury/forms.py:125 templates/note/transaction_form.html:98 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: apps/treasury/forms.py:127 apps/treasury/tables.py:47 #: templates/note/transaction_form.html:128 #: templates/treasury/remittance_form.html:18 msgid "Amount" msgstr "Montant" #: apps/treasury/models.py:18 msgid "Invoice identifier" msgstr "Numéro de facture" #: apps/treasury/models.py:32 msgid "BDE" msgstr "BDE" #: apps/treasury/models.py:37 msgid "Object" msgstr "Objet" #: apps/treasury/models.py:41 msgid "Description" msgstr "Description" #: apps/treasury/models.py:46 templates/note/transaction_form.html:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #: apps/treasury/models.py:50 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: apps/treasury/models.py:55 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: apps/treasury/models.py:59 msgid "Acquitted" msgstr "Acquittée" #: apps/treasury/models.py:75 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: apps/treasury/models.py:79 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: apps/treasury/models.py:83 msgid "Unit price" msgstr "Prix unitaire" #: apps/treasury/models.py:120 msgid "Date" msgstr "Date" #: apps/treasury/models.py:131 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: apps/treasury/models.py:136 msgid "Closed" msgstr "Fermée" #: apps/treasury/models.py:169 msgid "Remittance #{:d}: {}" msgstr "Remise n°{:d} : {}" #: apps/treasury/models.py:188 apps/treasury/tables.py:76 #: apps/treasury/tables.py:84 templates/treasury/invoice_list.html:13 #: templates/treasury/remittance_list.html:13 msgid "Remittance" msgstr "Remise" #: apps/treasury/tables.py:19 msgid "Invoice #{:d}" msgstr "Facture n°{:d}" #: apps/treasury/tables.py:22 templates/treasury/invoice_list.html:10 #: templates/treasury/remittance_list.html:10 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: apps/treasury/tables.py:45 msgid "Transaction count" msgstr "Nombre de transactions" #: apps/treasury/tables.py:50 apps/treasury/tables.py:52 msgid "View" msgstr "Voir" #: apps/treasury/tables.py:78 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: apps/treasury/tables.py:86 msgid "Remove" msgstr "supprimer" #: note_kfet/settings/__init__.py:63 msgid "" "The Central Authentication Service grants you access to most of our websites " "by authenticating only once, so you don't need to type your credentials " "again unless your session expires or you logout." msgstr "" #: note_kfet/settings/base.py:152 msgid "German" msgstr "" #: note_kfet/settings/base.py:153 msgid "English" msgstr "" #: note_kfet/settings/base.py:154 msgid "French" msgstr "" #: templates/activity/activity_detail.html:29 msgid "creater" msgstr "Créateur" #: templates/activity/activity_detail.html:50 msgid "opened" msgstr "ouvert" #: templates/activity/activity_detail.html:57 msgid "Entry page" msgstr "Page des entrées" #: templates/activity/activity_detail.html:61 msgid "close" msgstr "fermer" #: templates/activity/activity_detail.html:64 msgid "invalidate" msgstr "dévalider" #: templates/activity/activity_detail.html:64 msgid "validate" msgstr "valider" #: templates/activity/activity_detail.html:70 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: templates/activity/activity_detail.html:77 msgid "Guests list" msgstr "Liste des invités" #: templates/activity/activity_entry.html:10 msgid "Return to activity page" msgstr "Retour à la page de l'activité" #: templates/activity/activity_entry.html:18 msgid "entries" msgstr "entrées" #: templates/activity/activity_entry.html:18 msgid "entry" msgstr "entrée" #: templates/activity/activity_list.html:5 msgid "Upcoming activities" msgstr "Activités à venir" #: templates/activity/activity_list.html:10 msgid "There is no planned activity." msgstr "Il n'y a pas d'activité prévue." #: templates/activity/activity_list.html:14 msgid "New activity" msgstr "Nouvelle activité" #: templates/activity/activity_list.html:18 msgid "All activities" msgstr "Toutes les activités" #: templates/base.html:13 msgid "The ENS Paris-Saclay BDE note." msgstr "La note du BDE de l'ENS Paris-Saclay." #: templates/base.html:89 msgid "Clubs" msgstr "Clubs" #: templates/cas_server/base.html:7 msgid "Central Authentication Service" msgstr "" #: templates/cas_server/base.html:43 #, python-format msgid "" "A new version of the application is available. This instance runs " "%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider " "upgrading." msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:4 msgid "" "<h3>Log In Successful</h3>You have successfully logged into the Central " "Authentication Service.<br/>For security reasons, please Log Out and Exit " "your web browser when you are done accessing services that require " "authentication!" msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:8 msgid "Log me out from all my sessions" msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:14 msgid "Forget the identity provider" msgstr "" #: templates/cas_server/logged.html:18 msgid "Logout" msgstr "" #: templates/cas_server/login.html:6 msgid "Please log in" msgstr "" #: templates/cas_server/login.html:11 msgid "" "If you don't have any Note Kfet account, please follow <a href='/accounts/" "signup'>this link to sign up</a>." msgstr "" "Si vous n'avez pas de compte Note Kfet, veuillez suivre <a href='/accounts/" "signup'>ce lien pour vous inscrire</a>." #: templates/cas_server/login.html:17 msgid "Login" msgstr "" #: templates/cas_server/warn.html:9 msgid "Connect to the service" msgstr "" #: templates/django_filters/rest_framework/crispy_form.html:4 #: templates/django_filters/rest_framework/form.html:2 msgid "Field filters" msgstr "" #: templates/member/alias_update.html:5 msgid "Add alias" msgstr "Ajouter un alias" #: templates/member/club_info.html:17 msgid "Club Parent" msgstr "Club parent" #: templates/member/club_info.html:39 msgid "linked notes" msgstr "notes liées" #: templates/member/club_info.html:44 msgid "Add member" msgstr "Ajouter un membre" #: templates/member/club_info.html:45 templates/note/conso_form.html:121 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: templates/member/club_info.html:46 msgid "Add roles" msgstr "Ajouter des rôles" #: templates/member/club_info.html:49 templates/member/profile_info.html:48 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: templates/member/club_list.html:8 msgid "search clubs" msgstr "Chercher un club" #: templates/member/club_list.html:12 msgid "Créer un club" msgstr "" #: templates/member/club_list.html:19 msgid "club listing " msgstr "Liste des clubs" #: templates/member/club_tables.html:9 msgid "Member of the Club" msgstr "Membre du club" #: templates/member/club_tables.html:22 templates/member/profile_tables.html:22 msgid "Transaction history" msgstr "Historique des transactions" #: templates/member/manage_auth_tokens.html:16 msgid "Token" msgstr "Jeton" #: templates/member/manage_auth_tokens.html:23 msgid "Created" msgstr "Créé le" #: templates/member/manage_auth_tokens.html:31 msgid "Regenerate token" msgstr "Regénérer le jeton" #: templates/member/profile_info.html:5 msgid "Account #" msgstr "Compte n°" #: templates/member/profile_info.html:17 msgid "username" msgstr "pseudo" #: templates/member/profile_info.html:20 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: templates/member/profile_info.html:23 msgid "Change password" msgstr "Changer le mot de passe" #: templates/member/profile_info.html:33 msgid "balance" msgstr "solde du compte" #: templates/member/profile_info.html:41 msgid "Manage auth token" msgstr "Gérer les jetons d'authentification" #: templates/member/profile_tables.html:9 msgid "View my memberships" msgstr "Voir mes adhésions" #: templates/member/profile_update.html:13 msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegarder les changements" #: templates/member/signup.html:5 templates/member/signup.html:8 #: templates/member/signup.html:14 msgid "Sign up" msgstr "Inscription" #: templates/note/conso_form.html:28 templates/note/transaction_form.html:50 msgid "Select emitters" msgstr "Sélection des émetteurs" #: templates/note/conso_form.html:45 msgid "Select consumptions" msgstr "Sélection des consommations" #: templates/note/conso_form.html:51 msgid "Consume!" msgstr "Consommer !" #: templates/note/conso_form.html:64 msgid "Most used buttons" msgstr "Boutons les plus utilisés" #: templates/note/conso_form.html:126 msgid "Single consumptions" msgstr "Consommations simples" #: templates/note/conso_form.html:130 msgid "Double consumptions" msgstr "Consommations doubles" #: templates/note/conso_form.html:141 templates/note/transaction_form.html:147 msgid "Recent transactions history" msgstr "Historique des transactions récentes" #: templates/note/transaction_form.html:15 msgid "Gift" msgstr "Don" #: templates/note/transaction_form.html:68 msgid "External payment" msgstr "Paiement externe" #: templates/note/transaction_form.html:76 msgid "Transfer type" msgstr "Type de transfert" #: templates/note/transaction_form.html:111 #: templates/note/transaction_form.html:164 #: templates/note/transaction_form.html:171 msgid "Select receivers" msgstr "Sélection des destinataires" #: templates/note/transaction_form.html:133 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: templates/note/transaction_form.html:178 msgid "Credit note" msgstr "Note à recharger" #: templates/note/transaction_form.html:185 msgid "Debit note" msgstr "Note à débiter" #: templates/note/transactiontemplate_form.html:6 msgid "Buttons list" msgstr "Liste des boutons" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:9 msgid "search button" msgstr "Chercher un bouton" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:13 msgid "New button" msgstr "Nouveau bouton" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:20 msgid "buttons listing " msgstr "Liste des boutons" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:71 msgid "button successfully deleted " msgstr "Le bouton a bien été supprimé" #: templates/note/transactiontemplate_list.html:75 msgid "Unable to delete button " msgstr "Impossible de supprimer le bouton " #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Log in again" msgstr "" #: templates/registration/login.html:7 templates/registration/login.html:8 #: templates/registration/login.html:28 #: templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Log in" msgstr "" #: templates/registration/login.html:13 #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" #: templates/registration/login.html:22 msgid "You can also register via the central authentification server " msgstr "" #: templates/registration/login.html:23 msgid "using this link " msgstr "" #: templates/registration/login.html:29 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "" #: templates/registration/password_change_done.html:8 msgid "Your password was changed." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:9 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_change_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Change my password" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:9 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:15 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:8 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:9 msgid "" "If you don't receive an email, please make sure you've entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "Reset my password" msgstr "" #: templates/treasury/invoice_form.html:6 msgid "Invoices list" msgstr "Liste des factures" #: templates/treasury/invoice_form.html:41 msgid "Add product" msgstr "Ajouter produit" #: templates/treasury/invoice_form.html:42 msgid "Remove product" msgstr "Retirer produit" #: templates/treasury/invoice_list.html:21 msgid "New invoice" msgstr "Nouvelle facture" #: templates/treasury/remittance_form.html:7 msgid "Remittance #" msgstr "Remise n°" #: templates/treasury/remittance_form.html:9 #: templates/treasury/specialtransactionproxy_form.html:7 msgid "Remittances list" msgstr "Liste des remises" #: templates/treasury/remittance_form.html:12 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: templates/treasury/remittance_form.html:29 msgid "Linked transactions" msgstr "Transactions liées" #: templates/treasury/remittance_form.html:34 msgid "There is no transaction linked with this remittance." msgstr "Il n'y a pas de transaction liée à cette remise." #: templates/treasury/remittance_list.html:19 msgid "Opened remittances" msgstr "Remises ouvertes" #: templates/treasury/remittance_list.html:24 msgid "There is no opened remittance." msgstr "Il n'y a pas de remise ouverte." #: templates/treasury/remittance_list.html:28 msgid "New remittance" msgstr "Nouvelle remise" #: templates/treasury/remittance_list.html:32 msgid "Transfers without remittances" msgstr "Transactions sans remise associée" #: templates/treasury/remittance_list.html:37 msgid "There is no transaction without any linked remittance." msgstr "Il n'y a pas de transactions sans remise associée." #: templates/treasury/remittance_list.html:43 msgid "Transfers with opened remittances" msgstr "Transactions associées à une remise ouverte" #: templates/treasury/remittance_list.html:48 msgid "There is no transaction with an opened linked remittance." msgstr "Il n'y a pas de transaction associée à une remise ouverte." #: templates/treasury/remittance_list.html:54 msgid "Closed remittances" msgstr "Remises fermées"