Commit ee844f94 authored by Renaud Taleroy's avatar Renaud Taleroy

[intranet_i18n] Ajout de l'espagnol, ¡bienvenido al Intranet del Crans!

parent 98e11b9a
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 19:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: forms.py:9 templates/cablage/recherche.html:45
#: templates/cablage/recherche.html:98
msgid "Chambre"
msgstr "Habitación"
#: forms.py:10 templates/cablage/recherche.html:40
#: templates/cablage/recherche.html:55 templates/cablage/recherche.html:93
#: templates/cablage/recherche.html:110
msgid "Nom"
msgstr "Apellido"
#: forms.py:13 templates/cablage/recherche.html:43
#: templates/cablage/recherche.html:57 templates/cablage/recherche.html:96
#: templates/cablage/recherche.html:112
msgid "Téléphone"
msgstr "Teléfono"
#: forms.py:15 templates/cablage/recherche.html:94
msgid "Prénom"
msgstr "Nombre"
#: forms.py:26
msgid "Nom de machine"
msgstr "Nombre de máquina"
#: templates/cablage/affichage.html:3
msgid "Application de Câblage"
msgstr "Aplicación de cableado"
#: templates/cablage/affichage.html:4
msgid "Câblage"
msgstr "Cableado"
#: templates/cablage/affichage.html:16
msgid "Modifier un objet existant"
msgstr "Modificar un objeto ya existente"
#: templates/cablage/affichage.html:21 templates/cablage/recherche.html:6
msgid "un adhérent"
msgstr "un miembro"
#: templates/cablage/affichage.html:27 templates/cablage/recherche.html:5
msgid "une machine"
msgstr "una máquina"
#: templates/cablage/affichage.html:33 templates/cablage/recherche.html:8
msgid "une facture"
msgstr "una factura"
#: templates/cablage/affichage.html:39 templates/cablage/recherche.html:7
msgid "un club"
msgstr "un club"
#: templates/cablage/affichage.html:45
msgid "Créer un nouvel objet"
msgstr "Crear nuevo objeto"
#: templates/cablage/affichage.html:50
msgid "Nouvel adhérent"
msgstr "Nuevo miembro"
#: templates/cablage/affichage.html:56
msgid "Nouveau club"
msgstr "Nuevo club"
#: templates/cablage/affichage.html:62
msgid "Machine à un adhérent"
msgstr "Máquina (para un miembro)"
#: templates/cablage/affichage.html:69
msgid "Machine à un club"
msgstr "Máquina (para un club)"
#: templates/cablage/recherche.html:3 templates/cablage/recherche.html.py:4
msgid "Rechercher"
msgstr "Buscar"
#: templates/cablage/recherche.html:27 templates/cablage/recherche.html:36
msgid "Propriétaire"
msgstr "Propietario"
#: templates/cablage/recherche.html:29 templates/cablage/recherche.html:82
#: templates/cablage/recherche.html:106 templates/cablage/recherche.html:123
msgid "Modifier"
msgstr "Modificar"
#: templates/cablage/recherche.html:32 templates/cablage/recherche.html:85
msgid "Article(s)"
msgstr "Artículo(s)"
#: templates/cablage/recherche.html:33 templates/cablage/recherche.html:86
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: templates/cablage/recherche.html:34
msgid "Recu le"
msgstr "Recibido el"
#: templates/cablage/recherche.html:35
msgid "Controle"
msgstr "Control"
#: templates/cablage/recherche.html:37 templates/cablage/recherche.html:90
msgid "Voir"
msgstr "Ver"
#: templates/cablage/recherche.html:41
msgid "Prenom"
msgstr "Nombre"
#: templates/cablage/recherche.html:46 templates/cablage/recherche.html:61
#: templates/cablage/recherche.html:99 templates/cablage/recherche.html:116
msgid "Solde"
msgstr "Sueldo"
#: templates/cablage/recherche.html:49 templates/cablage/recherche.html:64
msgid "Ajouter une machine"
msgstr "Agregar una máquina"
#: templates/cablage/recherche.html:51
msgid "Modifier cet adhérent"
msgstr "Modificar este miembro"
#: templates/cablage/recherche.html:59 templates/cablage/recherche.html:114
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: templates/cablage/recherche.html:60 templates/cablage/recherche.html:115
msgid "Responsable"
msgstr "Responsable"
#: templates/cablage/recherche.html:66
msgid "Modifier ce club"
msgstr "Modificar este club"
#: templates/cablage/recherche.html:80 templates/cablage/recherche.html:89
msgid "Proprio"
msgstr "Propietario"
#: templates/cablage/recherche.html:87
msgid "Reçu"
msgstr "Recibo"
#: templates/cablage/recherche.html:88
msgid "Contrôle"
msgstr "Control"
#: templates/cablage/recherche.html:97
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: templates/cablage/recherche.html:102 templates/cablage/recherche.html:119
msgid "Ajouter"
msgstr "Agregar"
#: templates/cablage/recherche.html:103 templates/cablage/recherche.html:120
msgid "Filaire"
msgstr "Por cable"
#: templates/cablage/recherche.html:132
msgid "Filtre adhérent"
msgstr "Filtro miembros"
#: templates/cablage/recherche.html:183
msgid "Filtre club"
msgstr "Filtro club"
#: templates/cablage/recherche.html:213
msgid "Filtre machine"
msgstr "Filtro máquina"
#: templates/cablage/recherche.html:243
msgid "Filtre facture"
msgstr "Filtro factura"
#: templates/cablage/recherche.html:259
msgid "Retour"
msgstr "Atrás"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 21:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: templates/club/imprimeur_add.html:3
msgid " Club - Ajout d'imprimeur "
msgstr "Club - Agregación de un impresor"
#: templates/club/imprimeur_add.html:4
msgid " Ajout d'imprimeur "
msgstr "Agregación de un impresor"
#: templates/club/imprimeur_add.html:16 templates/club/imprimeur_del.html:16
#: templates/club/responsable_edit.html:16
msgid "Retour"
msgstr "Atrás"
#: templates/club/imprimeur_add.html:17
msgid "Ajouter cet imprimeur"
msgstr "Agregar este impresor"
#: templates/club/imprimeur_del.html:3
msgid " Club - Retrait d'imprimeur "
msgstr "Club - Quitar un impresor"
#: templates/club/imprimeur_del.html:4
msgid " Retrait d'imprimeur "
msgstr "Quitar un impresor"
#: templates/club/imprimeur_del.html:17
msgid "Retirer ces imprimeurs"
msgstr "Quitar estos impresores"
#: templates/club/index.html:3 templates/club/index.html.py:4
msgid " Gestion des comptes "
msgstr " Gestión de las cuentas "
#: templates/club/index.html:11
msgid "Liste des imprimeurs"
msgstr "Guía de los impresores"
#: templates/club/index.html:16
msgid "Vous n'avez actuellement aucun imprimeurs pour ce club !"
msgstr "¡No hay impresores para este club!"
#: templates/club/index.html:19
msgid "Responsable"
msgstr "Responsable"
#: templates/club/index.html:28
msgid "Ajouter un imprimeur"
msgstr "Agregar un impresor"
#: templates/club/index.html:36
msgid "Retirer un imprimeur"
msgstr "Quitar un impresor"
#: templates/club/index.html:45 templates/club/responsable_edit.html:17
msgid "Modifier le responsable"
msgstr "Modificar el responsable"
#: templates/club/index.html:50
msgid "Vous n'êtes gestionnaire d'aucun club."
msgstr "No es gestionario de ningún club"
#: templates/club/responsable_edit.html:3
msgid " Club - Modification du responsable "
msgstr " Club - Modificación del responsable "
#: templates/club/responsable_edit.html:4
msgid " Modification du responsable "
msgstr " Modificación del responsable "
#: views.py:75
msgid "Vous n'avez pas le droit de modifier ce club !"
msgstr "¡No tiene los derechos para modificar este club!"
#: views.py:91 views.py:144
msgid "Ce login n'est pas valide"
msgstr "Nombre de usuario erróneo"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-15 14:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: forms.py:21
msgid "Nom"
msgstr "Apellido"
#: forms.py:43
msgid "Prénom"
msgstr "Nombre"
#: forms.py:44
msgid "Téléphone"
msgstr "Teléfono"
#: forms.py:45
msgid "Etablissement"
msgstr "Centro docente"
#: forms.py:46
msgid "Année d'étude"
msgstr "Curso"
#: forms.py:47
msgid "Domaine"
msgstr "Campo"
#: forms.py:48
msgid "Contournement du greylisting"
msgstr "Superar la lista gris"
#: forms.py:99
msgid "Redirection des mails"
msgstr "Redirección de los correos electrónicos"
#: forms.py:118
msgid "Impossible de rediriger vers une adresse mail crans"
msgstr "Redirección hacia otra dirección crans imposible"
#: forms.py:123
msgid ""
"Ce champ doit être une adresse mail ou l'execution d'un programme type "
"procmail"
msgstr ""
"Tiene que rellenar ese campo por una dirección de correo electrónico"
"o por la ejecución de un programa de tipo procmail"
#: forms.py:127
msgid "Nouvel alias Mail"
msgstr "Nuevo alias"
#: forms.py:130
msgid "Nouveau mot de passe"
msgstr "Nueva contraseña"
#: forms.py:131
msgid "Retaper le mot de passe"
msgstr "Repita la contraseña"
#: forms.py:140
msgid "Les mots de passe ne sont pas identiques."
msgstr "¡Las contraseñas no corresponden!"
#: forms.py:160
msgid "Ancien mot de passe"
msgstr "Contraseña antigua"
#: forms.py:163
msgid "Montant à ajouter ou supprimer"
msgstr "Importe que agregar o quitar"
#: forms.py:164 forms.py:169 forms.py:174
msgid "Mode de réglement"
msgstr "Método de pago"
#: forms.py:165 forms.py:170
msgid "Commentaire"
msgstr "Comentario"
#: forms.py:168
msgid "Articles disponibles"
msgstr "Artículos disponibles"
#: forms.py:173
msgid "Nombre de mois de connexion, entre 0 et 12, 0 pour une adhésion seule"
msgstr "Número de meses de conexión, entre 0 y 12, 0 para la adhesión sola"
#: forms.py:177
msgid "Login Crans"
msgstr "Nombre de usuario Crans"
#: forms.py:187
#, python-format
msgid "uid=%s"
msgstr ""
#: forms.py:216 forms.py:256 templates/compte/create.html:67
msgid "Chambre de l'adhérent"
msgstr "Habitación del miembro"
#: forms.py:236
msgid "Cette chambre"
msgstr "Esta habitación"
#: forms.py:241
#, python-format
msgid ""
"%(denomination)s est déjà occupé(e) par %(squatteur_prenom)s "
"%(squatteur_nom)s, %(uid)s, corrigez la saisie ou revalidez pour confirmer."
msgstr ""
"%(denomination)s ya está ocupada por %(squatteur_prenom)s "
"%(squatteur_nom)s, %(uid)s, corrija su entrada o validar a continuación."
#: forms.py:252 forms.py:253 templates/compte/affichage.html:104
msgid "Adresse :"
msgstr "Dirección:"
#: forms.py:254
msgid "Code Postal :"
msgstr "Código postal:"
#: forms.py:255
msgid "Ville :"
msgstr "Ciudad:"
#: forms.py:257
msgid "Supprimer les machines enregistrées"
msgstr "Borrar las máquinas registradas"
#: forms.py:273
msgid "Impossible d'avoir une chambre et une adresse extérieure"
msgstr "Imposible tener una habitación y una dirección externa"
#: forms.py:294
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: forms.py:295
msgid "Date de naissance"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#: forms.py:308
msgid "Aid du responsable"
msgstr "Aid del responsable"
#: templates/compte/adhesion.html:4
msgid "Adhésion et connexion"
msgstr "Adhesión y conexión"
#: templates/compte/adhesion.html:5
msgid "Prolonger l'adhésion et/ou la connexion"
msgstr "Extender la adhesión y/o la conexión"
#: templates/compte/adhesion.html:11
msgid ""
"Prolonger la connexion d'un adhérent, effectue la réadhésion si nécessaire"
msgstr ""
"Extender la conexión de une miembro, también la readhesión por si fuera necesitado"
#: templates/compte/adhesion.html:25
msgid "Récapitulatif"
msgstr "Recapitulación"
#: templates/compte/adhesion.html:26
#, python-format
msgid ""
" Une prolongation de la connexion de %(nbrmois)s mois va être effectuée. "
msgstr ""
" El alargamiento de la conexión de %(nbrmois)s meses será realizado. "
#: templates/compte/adhesion.html:27
#, python-format
msgid " Une facture de %(prix)s € va être créée, elle comprend la connexion "
msgstr " Se va a crear una factura de %(prix)s €, lo que incluye la conexión"
#: templates/compte/adhesion.html:27
msgid " et la réadhésion. (10 € pour les personnes, gratuit pour les clubs)"
msgstr " y la readhesión. (10 € para las personas, gratis para los clubes)"
#: templates/compte/adhesion.html:30 templates/compte/alias.html:35
#: templates/compte/chgpass.html:33 templates/compte/comptecrans.html:20
#: templates/compte/demenagement.html:23 templates/compte/demenagement.html:62
#: templates/compte/redirection.html:20 templates/compte/solde.html:33
#: templates/compte/vente.html:33
msgid "Retour à mon compte"
msgstr "Atrás a mi cuenta"
#: templates/compte/affichage.html:8 templates/compte/affichage.html.py:9
msgid "Compte"
msgstr "Cuenta"
#: templates/compte/affichage.html:20
msgid "Statut de l'adhérent"
msgstr "Situación del miembro"
#: templates/compte/affichage.html:22
msgid "Mon statut d'adhérent"
msgstr "Mi situación de miembro"
#: templates/compte/affichage.html:27 templates/compte/affichage_club.html:16
msgid "Adhésion :"
msgstr "Adhesión:"
#: templates/compte/affichage.html:33 templates/compte/affichage.html.py:45
#: templates/compte/affichage_club.html:22
#: templates/compte/affichage_club.html:34
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Jusqu'au %(date_fin)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Hasta el %(date_fin)s\n"
" "
#: templates/compte/affichage.html:39
msgid "Connexion :"
msgstr "Conexión:"
#: templates/compte/affichage.html:49 templates/compte/affichage_club.html:38
msgid "détails"
msgstr "Detalles"
#: templates/compte/affichage.html:53 templates/compte/affichage_club.html:42
msgid "Prolonger l'adhesion/connexion"
msgstr "Extender el periodo de adhesión o de conexión"
#: templates/compte/affichage.html:59
msgid "Informations personnelles de l'adhérent"
msgstr "Datos personales del miembro"
#: templates/compte/affichage.html:61
msgid "Mes informations personnelles"
msgstr "Mis datos personales"
#: templates/compte/affichage.html:102
msgid "Chambre :"
msgstr "Habitación:"
#: templates/compte/affichage.html:109 templates/compte/affichage_club.html:63
msgid "Solde :"
msgstr "Sueldo:"
#: templates/compte/affichage.html:117 templates/compte/affichage_club.html:70
msgid "Déménager"
msgstr "Mudar"
#: templates/compte/affichage.html:121 templates/compte/affichage_club.html:75
msgid "Supprimer le compte"
msgstr "Borrar la cuenta"
#: templates/compte/affichage.html:129 templates/compte/affichage_club.html:83
msgid "Changer le mot de passe"
msgstr "Cambiar la contraseña"
#: templates/compte/affichage.html:129
msgid "Changer mon mot de passe"
msgstr "Cambiar mi contraseña"
#: templates/compte/affichage.html:135 templates/compte/affichage_club.html:89
#: templates/compte/solde.html:6 templates/compte/solde.html.py:12
msgid "Modifier le solde"
msgstr "Modificar el sueldo"
#: templates/compte/affichage.html:139 templates/compte/affichage_club.html:93
#: templates/compte/vente.html:12
msgid "Vendre un article"
msgstr "Vender un artículo"
#: templates/compte/affichage.html:144
#: templates/compte/affichage_club.html:103
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: templates/compte/affichage.html:147
msgid "Mail de contact :"
msgstr "Dirección de correo electrónico de contacto:"
#: templates/compte/affichage.html:152
msgid "Redirection des emails vers :"
msgstr "Redirección de los correos electrónicos hacia:"
#: templates/compte/affichage.html:156
msgid "Changer la redirection mail"
msgstr "Cambiar la redirección de correo electrónico"
#: templates/compte/affichage.html:157
msgid "Supprimer la redirection mail."
msgstr "Borrar la redirección de correo electrónico."
#: templates/compte/affichage.html:162
#: templates/compte/affichage_club.html:113
#: templates/compte/comptecrans.html:6
msgid "Créer un compte Crans"
msgstr "Crear una cuenta Crans"
#: templates/compte/affichage.html:176
msgid "Gérer les alias mails"
msgstr "Gestión de los aliases de correo electrónico"
#: templates/compte/affichage.html:176
msgid "Gérer mes alias mail"
msgstr "Gestión de mis aliases de correo electrónico"
#: templates/compte/affichage.html:184
#: templates/compte/affichage_club.html:122
msgid "Enregistrer les changements"
msgstr "Guardar cambios"
#: templates/compte/affichage_club.html:12
msgid "Statut du club"
msgstr "Situación del club"
#: templates/compte/affichage_club.html:47 templates/compte/create.html:14
msgid "Informations personnelles"
msgstr "Datos personales"
#: templates/compte/affichage_club.html:99
msgid "Gérer imprimeurs et responsable"
msgstr "Gestión de los impresores y responsables"
#: templates/compte/affichage_club.html:108
msgid "Gérer les alias mail"
msgstr "Gestión de los aliases de correo electrónico"
#: templates/compte/alias.html:8
msgid "Alias Mail"
msgstr "Alias de correo electrónico"
#: templates/compte/alias.html:9
msgid "Ajouter un Alias Mail"
msgstr "Agregar un alias de correo electrónico"
#: templates/compte/alias.html:19
msgid "Aliases mail :"
msgstr "Aliases de correo electrónico:"
#: templates/compte/alias.html:31
msgid ""
"Afin d'éviter les abus, la destruction d'un alias nécessite une demande via "
"la mailing-list respbats@crans.org"
msgstr ""
"Para evitar los abusos, se tiene que pedir la supresión de un alias por "
"correo electrónico a respbats@crans.org"
#: templates/compte/alias.html:36 templates/compte/chgpass.html:34
#: templates/compte/demenagement.html:24 templates/compte/demenagement.html:63
#: templates/compte/redirection.html:21 templates/compte/solde.html:34
#: templates/compte/vente.html:34