Commit 1de72714 authored by Laouen Fernet's avatar Laouen Fernet Committed by chirac

translation for commit f355175b + typos

parent 5d30e95a
......@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Accéder à mon profil"
#: templates/re2o/index.html:79
msgid "Services of the organisation"
msgstr "Serices de l'association"
msgstr "Services de l'association"
#: templates/re2o/index.html:93
msgid "Go there"
......
......@@ -688,11 +688,11 @@ class InitialRegisterForm(forms.Form):
self.nas_type = Nas.objects.filter(nas_type__interface__ipv4__ipv4=switch_ip).first()
super(InitialRegisterForm, self).__init__(*args, **kwargs)
if hasattr(self, 'new_room'):
self.fields['register_room'].label = _("New connection from Room %s. Is that yours ? If it is the case, type Ok" % self.new_room)
self.fields['register_room'].label = _("New connection from room %s. Is it yours? If that is the case, type OK." % self.new_room)
else:
self.fields.pop('register_room')
if hasattr(self, 'mac_address'):
self.fields['register_machine'].label = _("New connection from new device. Register It ? Say Yes to get internet connection from it (mac_address : %s)" % self.mac_address)
self.fields['register_machine'].label = _("New connection from new device. Register it? Say Yes to get Internet access from it (MAC Address : %s)." % self.mac_address)
else:
self.fields.pop('register_machine')
......
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-23 15:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-28 23:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Laouen Fernet <laouen.fernet@supelec.fr>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -35,181 +35,197 @@ msgstr ""
msgid "You don't have the right to view this application."
msgstr "Vous n'avez pas le droit de voir cette application."
#: forms.py:70
#: forms.py:72
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"
#: forms.py:75 forms.py:447
#: forms.py:77 forms.py:449
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: forms.py:81
#: forms.py:83
msgid "New password confirmation"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: forms.py:98
#: forms.py:100
msgid "The new passwords don't match."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."
#: forms.py:107
#: forms.py:109
msgid "The current password is incorrect."
msgstr "Le mot de passe actuel est incorrect."
#: forms.py:125 forms.py:178 models.py:1550
#: forms.py:127 forms.py:180 models.py:1550
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: forms.py:131 forms.py:184
#: forms.py:133 forms.py:186
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: forms.py:136 forms.py:227
#: forms.py:138 forms.py:229
msgid "Is admin"
msgstr "Est admin"
#: forms.py:146
#: forms.py:148
msgid "You can't use an internal address as your external address."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser une adresse interne pour votre adresse externe."
#: forms.py:159 forms.py:208
#: forms.py:161 forms.py:210
msgid "The passwords don't match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: forms.py:236
#: forms.py:238
#, python-format
msgid "User is admin: %s"
msgstr "L'utilisateur est admin : %s"
#: forms.py:284 templates/users/aff_clubs.html:38
#: forms.py:286 templates/users/aff_clubs.html:38
#: templates/users/aff_listright.html:63 templates/users/aff_listright.html:168
#: templates/users/aff_users.html:39 templates/users/profil.html:169
#: templates/users/profil.html:283 templates/users/profil.html:302
msgid "Username"
msgstr "Pseudo"
#: forms.py:299
#: forms.py:301
msgid "Impossible to archive users whose end access date is in the future."
msgstr ""
"Impossible d'archiver des utilisateurs dont la date de fin de connexion est "
"dans le futur."
#: forms.py:311 templates/users/profil.html:282 templates/users/profil.html:301
#: forms.py:313 templates/users/profil.html:282 templates/users/profil.html:301
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: forms.py:312 templates/users/aff_users.html:37
#: forms.py:314 templates/users/aff_users.html:37
#: templates/users/profil.html:165 templates/users/profil.html:281
#: templates/users/profil.html:300
msgid "Surname"
msgstr "Nom"
#: forms.py:313 models.py:1551 templates/users/aff_emailaddress.html:36
#: forms.py:315 models.py:1551 templates/users/aff_emailaddress.html:36
#: templates/users/profil.html:171
msgid "Email address"
msgstr "Adresse mail"
#: forms.py:314 forms.py:385 forms.py:516 templates/users/aff_schools.html:37
#: forms.py:316 forms.py:387 forms.py:518 templates/users/aff_schools.html:37
#: templates/users/profil.html:181
msgid "School"
msgstr "Établissement"
#: forms.py:315 forms.py:386 models.py:1204
#: forms.py:317 forms.py:388 models.py:1204
#: templates/users/aff_serviceusers.html:34 templates/users/profil.html:183
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: forms.py:316 forms.py:387 templates/users/aff_clubs.html:40
#: forms.py:318 forms.py:389 templates/users/aff_clubs.html:40
#: templates/users/aff_users.html:41 templates/users/profil.html:175
msgid "Room"
msgstr "Chambre"
#: forms.py:317 forms.py:388
#: forms.py:319 forms.py:390
msgid "No room"
msgstr "Pas de chambre"
#: forms.py:318 forms.py:389
#: forms.py:320 forms.py:391
msgid "Select a school"
msgstr "Sélectionnez un établissement"
#: forms.py:319
#: forms.py:321
msgid "Leave empty if you don't have any GPG key."
msgstr "Laissez vide si vous n'avez pas de clé GPG."
#: forms.py:321
#: forms.py:323
msgid "Default shell"
msgstr "Interface système par défaut"
#: forms.py:328 forms.py:656
#: forms.py:330 forms.py:658
msgid "You can't use a {} address."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser une adresse {}."
#: forms.py:353 forms.py:411
#: forms.py:355 forms.py:413
msgid "A valid telephone number is required."
msgstr "Un numéro de téléphone valide est requis."
#: forms.py:364
#: forms.py:366
msgid "Force the move?"
msgstr "Forcer le déménagement ?"
#: forms.py:384 templates/users/aff_clubs.html:36
#: forms.py:386 templates/users/aff_clubs.html:36
#: templates/users/aff_serviceusers.html:32
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: forms.py:390
#: forms.py:392
msgid "Use a mailing list"
msgstr "Utiliser une liste de diffusion"
#: forms.py:504 templates/users/aff_listright.html:38
#: forms.py:506 templates/users/aff_listright.html:38
msgid "Superuser"
msgstr "Superutilisateur"
#: forms.py:528
#: forms.py:530
msgid "Shell name"
msgstr "Nom de l'interface système"
#: forms.py:547
#: forms.py:549
msgid "Name of the group of rights"
msgstr "Nom du groupe de droits"
#: forms.py:558
#: forms.py:560
msgid "GID. Warning: this field must not be edited after creation."
msgstr "GID. Attention : ce champ ne doit pas être modifié après création."
#: forms.py:566
#: forms.py:568
msgid "Current groups of rights"
msgstr "Groupes de droits actuels"
#: forms.py:583
#: forms.py:585
msgid "Current schools"
msgstr "Établissements actuels"
#: forms.py:601 forms.py:615 templates/users/aff_bans.html:41
#: forms.py:603 forms.py:617 templates/users/aff_bans.html:41
#: templates/users/aff_whitelists.html:41
msgid "End date"
msgstr "Date de fin"
#: forms.py:629 models.py:1748
#: forms.py:631 models.py:1748
msgid "Local part of the email address"
msgstr "Partie locale de l'adresse mail"
#: forms.py:630
#: forms.py:632
msgid "Can't contain @"
msgstr "Ne peut pas contenir @"
#: forms.py:645
#: forms.py:647
msgid "Main email address"
msgstr "Adresse mail principale"
#: forms.py:647
#: forms.py:649
msgid "Redirect local emails"
msgstr "Rediriger les mails locaux"
#: forms.py:649
#: forms.py:651
msgid "Use local emails"
msgstr "Utiliser les mails locaux"
#: forms.py:691
#, python-format
msgid "New connection from room %s. Is it yours? If that is the case, type OK."
msgstr ""
"Nouvelle connexion depuis la chambre %s. Est-ce la vôtre ? Si c'est le cas, "
"tapez OK."
#: forms.py:695
#, python-format
msgid ""
"New connection from new device. Register it? Say Yes to get Internet access "
"from it (MAC Address : %s)."
msgstr ""
"Nouvelle connexion depuis un nouvel appareil. L'enregistrer ? Dites Oui pour "
"avoir accès à Internet depuis cet appareil (adresse MAC : %s)."
#: models.py:105
#, python-format
msgid "The username '%(label)s' contains forbidden characters."
......@@ -722,7 +738,8 @@ msgstr "Confirmer"
#: templates/users/index_schools.html:30
#: templates/users/index_serviceusers.html:30
#: templates/users/index_shell.html:30 templates/users/index_whitelist.html:29
#: templates/users/sidebar.html:52 templates/users/user.html:30
#: templates/users/plugin_out.html:31 templates/users/sidebar.html:52
#: templates/users/user.html:30
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
......@@ -816,6 +833,15 @@ msgid "The following users will be archived (%(to_archive_list|length)s):"
msgstr ""
"Les utilisateus suivants vont être archivés (%(to_archive_list|length)s :"
#: templates/users/plugin_out.html:35
msgid ""
"Your machine and your room were successfully registered. Please disconnect "
"and reconnect your Ethernet cable to benefit from a wired connection."
msgstr ""
"Votre machine et votre chambre ont bien été enregistrées. Veuillez"
" débrancher et rebrancher votre câble Ethernet pour bénéficier d'une"
" connexion filaire."
#: templates/users/profil.html:37
#, python-format
msgid "Welcome %(name)s %(surname)s"
......@@ -881,7 +907,7 @@ msgstr " Informations détaillées"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: templates/users/profil.html:133 views.py:282 views.py:1079
#: templates/users/profil.html:133 views.py:283 views.py:1080
msgid "Change the password"
msgstr "Changer le mot de passe"
......@@ -889,7 +915,7 @@ msgstr "Changer le mot de passe"
msgid "Change the state"
msgstr "Changer l'état"
#: templates/users/profil.html:144 views.py:260
#: templates/users/profil.html:144 views.py:261
msgid "Edit the groups"
msgstr "Modifier les groupes"
......@@ -956,7 +982,7 @@ msgstr "Solde"
#: templates/users/profil.html:241
msgid "Refill"
msgstr "Rechager"
msgstr "Recharger"
#: templates/users/profil.html:246
msgid "GPG fingerprint"
......@@ -1002,7 +1028,7 @@ msgstr "Modifier le solde"
msgid "No invoice"
msgstr "Pas de facture"
#: templates/users/profil.html:385 views.py:384
#: templates/users/profil.html:385 views.py:385
msgid "Add a ban"
msgstr "Ajouter un bannissement"
......@@ -1058,7 +1084,7 @@ msgstr " Ajouter une adresse mail"
msgid "Create a club or organisation"
msgstr "Créer un club ou une association"
#: templates/users/sidebar.html:39 views.py:134
#: templates/users/sidebar.html:39 views.py:135
msgid "Create a user"
msgstr "Créer un utilisateur"
......@@ -1095,178 +1121,178 @@ msgstr "Conditions Générales d'Utilisation"
msgid "Summary of the General Terms of Use"
msgstr "Résumé des Conditions Générales d'Utilisation"
#: views.py:122
#: views.py:123
#, python-format
msgid "The user %s was created, an email to set the password was sent."
msgstr ""
"L'utilisateur %s a été créé, un mail pour initialiser le mot de passe a été "
"envoyé."
#: views.py:151
#: views.py:152
#, python-format
msgid "The club %s was created, an email to set the password was sent."
msgstr ""
"Le club %s a été créé, un mail pour initialiser le mot de passe a été envoyé."
#: views.py:158
#: views.py:159
msgid "Create a club"
msgstr "Créer un club"
#: views.py:176
#: views.py:177
msgid "The club was edited."
msgstr "Le club a été modifié."
#: views.py:185
#: views.py:186
msgid "Edit the admins and members"
msgstr "Modifier les admins et les membres"
#: views.py:213
#: views.py:214
msgid "The user was edited."
msgstr "L'utilisateur a été modifié."
#: views.py:219
#: views.py:220
msgid "Edit the user"
msgstr "Modifier l'utilisateur"
#: views.py:233
#: views.py:234
msgid "The state was edited."
msgstr "L'état a été modifié."
#: views.py:239
#: views.py:240
msgid "Edit the state"
msgstr "Modifier l'état"
#: views.py:254
#: views.py:255
msgid "The groups were edited."
msgstr "Les groupes ont été modifiés."
#: views.py:276 views.py:1076
#: views.py:277 views.py:1077
msgid "The password was changed."
msgstr "Le mot de passe a été changé."
#: views.py:294
#: views.py:295
#, python-format
msgid "%s was removed from the group."
msgstr "%s a été retiré du groupe."
#: views.py:304
#: views.py:305
#, python-format
msgid "%s is no longer superuser."
msgstr "%s n'est plus superutilisateur."
#: views.py:317
#: views.py:318
msgid "The service user was created."
msgstr "L'utilisateur service a été créé."
#: views.py:321
#: views.py:322
msgid "Create a service user"
msgstr "Créer un utilisateur service"
#: views.py:338
#: views.py:339
msgid "The service user was edited."
msgstr "L'utilisateur service a été modifié."
#: views.py:341
#: views.py:342
msgid "Edit a service user"
msgstr "Modifier un utilisateur service"
#: views.py:353
#: views.py:354
msgid "The service user was deleted."
msgstr "L'utilisateur service a été supprimé."
#: views.py:373
#: views.py:374
msgid "The ban was added."
msgstr "Le bannissement a été ajouté."
#: views.py:381
#: views.py:382
msgid "Warning: this user already has an active ban."
msgstr "Attention : cet utilisateur a déjà un bannissement actif."
#: views.py:400
#: views.py:401
msgid "The ban was edited."
msgstr "Le bannissement a été modifié."
#: views.py:403
#: views.py:404
msgid "Edit a ban"
msgstr "Modifier un bannissement"
#: views.py:415
#: views.py:416
msgid "The ban was deleted."
msgstr "Le bannissement a été supprimé."
#: views.py:442
#: views.py:443
msgid "The whitelist was added."
msgstr "L'accès gracieux a été ajouté."
#: views.py:450
#: views.py:451
msgid "Warning: this user already has an active whitelist."
msgstr "Attention : cet utilisateur a déjà un accès gracieux actif."
#: views.py:453
#: views.py:454
msgid "Add a whitelist"
msgstr "Ajouter un accès gracieux"
#: views.py:473
#: views.py:474
msgid "The whitelist was edited."
msgstr "L'accès gracieux a été ajouté."
#: views.py:476
#: views.py:477
msgid "Edit a whitelist"
msgstr "Modifier un accès gracieux"
#: views.py:488
#: views.py:489
msgid "The whitelist was deleted."
msgstr "L'accès gracieux a été supprimé."
#: views.py:512
#: views.py:513
msgid "The local email account was created."
msgstr "Le compte mail local a été créé."
#: views.py:520
#: views.py:521
msgid "Add a local email account"
msgstr "Ajouter un compte mail local"
#: views.py:537
#: views.py:538
msgid "The local email account was edited."
msgstr "Le compte mail local a été modifié."
#: views.py:545
#: views.py:546
msgid "Edit a local email account"
msgstr "Modifier un compte mail local"
#: views.py:557
#: views.py:558
msgid "The local email account was deleted."
msgstr "Le compte mail local a été supprimé."
#: views.py:581
#: views.py:582
msgid "The email settings were edited."
msgstr "Les paramètres mail ont été modifiés."
#: views.py:590
#: views.py:591
msgid "Edit the email settings"
msgstr "Modifier les paramètres mail"
#: views.py:604
#: views.py:605
msgid "The school was added."
msgstr "L'établissement a été ajouté."
#: views.py:607
#: views.py:608
msgid "Add a school"
msgstr "Ajouter un établissement"
#: views.py:622
#: views.py:623
msgid "The school was edited."
msgstr "L'établissement a été modifié."
#: views.py:625
#: views.py:626
msgid "Edit a school"
msgstr "Modifier un établissement"
#: views.py:644
#: views.py:645
msgid "The school was deleted."
msgstr "L'établissement a été supprimé."
#: views.py:648
#: views.py:649
#, python-format
msgid ""
"The school %s is assigned to at least one user, impossible to delete it."
......@@ -1274,51 +1300,51 @@ msgstr ""
"L'établissement %s est affecté à au moins un utilisateur, impossible de le "
"supprimer."
#: views.py:652 views.py:764
#: views.py:653 views.py:765
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: views.py:665
#: views.py:666
msgid "The shell was added."
msgstr "L'interface système a été ajoutée."
#: views.py:668
#: views.py:669
msgid "Add a shell"
msgstr "Ajouter une interface système"
#: views.py:682
#: views.py:683
msgid "The shell was edited."
msgstr "L'interface système a été modifiée."
#: views.py:685
#: views.py:686
msgid "Edit a shell"
msgstr "Modifier une interface système"
#: views.py:697
#: views.py:698
msgid "The shell was deleted."
msgstr "L'interface système a été supprimée."
#: views.py:714
#: views.py:715
msgid "The group of rights was added."
msgstr "Le groupe de droits a été ajouté."
#: views.py:717
#: views.py:718
msgid "Add a group of rights"
msgstr "Ajouter un groupe de droits"
#: views.py:735
#: views.py:736
msgid "The group of rights was edited."
msgstr "Le groupe de droits a été modifié."
#: views.py:738
#: views.py:739
msgid "Edit a group of rights"
msgstr "Modifier un groupe de droits"
#: views.py:755
#: views.py:756
msgid "The group of rights was deleted."
msgstr "Le groupe de droits a été supprimé."
#: views.py:760
#: views.py:761
#, python-format
msgid ""
"The group of rights %s is assigned to at least one user, impossible to "
......@@ -1327,36 +1353,52 @@ msgstr ""
"Le groupe de droits %s est affecté à au moins un utilisateur, impossible de "
"le supprimer."
#: views.py:788
#: views.py:789
msgid "Archiving"
msgstr "Archivage"
#: views.py:789
#: views.py:790
#, python-format
msgid "%s users were archived."
msgstr "%s utilisateurs ont été archivés."
#: views.py:1038
#: views.py:1039
msgid "The user doesn't exist."
msgstr "L'utilisateur n'existe pas."
#: views.py:1040 views.py:1048
#: views.py:1041 views.py:1049
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: views.py:1045
#: views.py:1046
msgid "An email to reset the password was sent."
msgstr "Un mail pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé."
#: views.py:1062
#: views.py:1063
msgid "Error: please contact an admin."
msgstr "Erreur : veuillez contacter un admin."
#: views.py:1074
#: views.py:1075
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
#: views.py:1114 views.py:1138 views.py:1153
#: views.py:1089
msgid "Incorrect URL, or already registered device"
msgstr "URL incorrect, ou appareil déjà enregistré"
#: views.py:1095