Newer
Older
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
"A new version of the application is available. This instance runs "
"%(VERSION)s and the last version is %(LAST_VERSION)s. Please consider "
"upgrading."
msgstr ""
#: templates/cas_server/logged.html:4
msgid ""
"<h3>Log In Successful</h3>You have successfully logged into the Central "
"Authentication Service.<br/>For security reasons, please Log Out and Exit "
"your web browser when you are done accessing services that require "
"authentication!"
msgstr ""
#: templates/cas_server/logged.html:8
msgid "Log me out from all my sessions"
msgstr ""
#: templates/cas_server/logged.html:14
msgid "Forget the identity provider"
msgstr ""
#: templates/cas_server/logged.html:18
msgid "Logout"
msgstr ""
#: templates/cas_server/login.html:6
msgid "Please log in"
msgstr ""
#: templates/cas_server/login.html:11
msgid ""
"If you don't have any Note Kfet account, please follow <a href='/accounts/"
"signup'>this link to sign up</a>."
"Si vous n'avez pas de compte Note Kfet, veuillez suivre <a href='/accounts/"
"signup'>ce lien pour vous inscrire</a>."
#: templates/cas_server/login.html:17
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/cas_server/warn.html:9
msgid "Connect to the service"
msgstr ""
#: templates/django_filters/rest_framework/crispy_form.html:4
#: templates/django_filters/rest_framework/form.html:2
msgid "Field filters"
msgstr ""
#: templates/member/alias_update.html:5
msgid "Add alias"
msgstr "Ajouter un alias"
#: templates/member/club_info.html:17
msgid "Club Parent"
msgstr "Club parent"
#: templates/member/club_info.html:29
msgid "days"
msgstr "jours"
#: templates/member/club_info.html:32
msgid "membership fee"
msgstr "cotisation pour adhérer"
#: templates/member/club_info.html:52
#: templates/member/club_info.html:59 templates/member/profile_info.html:48
msgid "search clubs"
msgstr "Chercher un club"
#: templates/member/club_list.html:12
#: templates/member/club_list.html:19
msgid "club listing "
msgstr "Liste des clubs"
#: templates/member/club_tables.html:9
msgid "Member of the Club"
msgstr "Membre du club"
#: templates/member/club_tables.html:22 templates/member/profile_tables.html:31
msgid "Transaction history"
msgstr "Historique des transactions"
#: templates/member/manage_auth_tokens.html:16
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
#: templates/member/manage_auth_tokens.html:23
msgid "Created"
msgstr "Créé le"
#: templates/member/manage_auth_tokens.html:31
msgid "Regenerate token"
msgstr "Regénérer le jeton"
#: templates/member/profile_info.html:33
msgid "balance"
msgstr "solde du compte"
#: templates/member/profile_info.html:41
msgid "Manage auth token"
msgstr "Gérer les jetons d'authentification"
#: templates/member/profile_tables.html:7
#: templates/registration/future_profile_detail.html:28
msgid "This user doesn't have confirmed his/her e-mail address."
msgstr ""
#: templates/member/profile_tables.html:8
#: templates/registration/future_profile_detail.html:29
msgid "Click here to resend a validation link."
msgstr ""
#: templates/member/profile_tables.html:18
#: templates/member/profile_update.html:13
msgid "Save Changes"
#: templates/note/conso_form.html:28 templates/note/transaction_form.html:50
msgid "Select emitters"
msgstr "Sélection des émetteurs"
#: templates/note/conso_form.html:45
msgid "Select consumptions"
msgid "Most used buttons"
msgstr "Boutons les plus utilisés"
#: templates/note/conso_form.html:141 templates/note/transaction_form.html:147
msgid "Recent transactions history"
msgstr "Historique des transactions récentes"
#: templates/note/transaction_form.html:15
msgid "Gift"
msgstr "Don"
#: templates/note/transaction_form.html:68
msgid "Transfer type"
msgstr "Type de transfert"
#: templates/note/transaction_form.html:164
#: templates/note/transaction_form.html:171
msgid "Select receivers"
msgstr "Sélection des destinataires"
msgid "Debit note"
msgstr "Note à débiter"
#: templates/note/transactiontemplate_form.html:6
msgid "Buttons list"
msgstr "Liste des boutons"
#: templates/note/transactiontemplate_list.html:9
msgid "search button"
msgstr "Chercher un bouton"
#: templates/note/transactiontemplate_list.html:13
msgid "New button"
msgstr "Nouveau bouton"
#: templates/note/transactiontemplate_list.html:20
msgid "buttons listing "
msgstr "Liste des boutons"
#: templates/note/transactiontemplate_list.html:71
msgid "button successfully deleted "
msgstr "Le bouton a bien été supprimé"
#: templates/note/transactiontemplate_list.html:75
msgid "Unable to delete button "
msgstr "Impossible de supprimer le bouton "
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
#: templates/registration/email_validation_complete.html:8
#, python-format
msgid ""
"Your account have successfully been activated. You can now <a href="
"\"%(login_url)s\">log in</a>."
msgstr ""
#: templates/registration/email_validation_complete.html:12
msgid ""
"The link was invalid. The token may have expired. Please send us an email to "
"activate your account."
msgstr ""
#: templates/registration/future_profile_detail.html:56
msgid "Delete registration"
msgstr ""
#: templates/registration/future_profile_detail.html:64
msgid "Validate account"
msgstr ""
#: templates/registration/future_profile_detail.html:71
msgid "Validate registration"
msgstr ""
#: templates/registration/future_user_list.html:7
msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: templates/registration/future_user_list.html:17
msgid "There is no pending user."
msgstr "Il n'y a pas d'inscription en attente."
#: templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Log in again"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:7 templates/registration/login.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:10
msgid "Log in"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:13
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:22
msgid "You can also register via the central authentification server "
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:23
msgid "using this link "
msgstr ""
#: templates/registration/login.html:29
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_done.html:8
msgid "Your password was changed."
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:9
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_change_form.html:11
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
msgid "Change my password"
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:9
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:15
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:9
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_form.html:11
msgid "Reset my password"
msgstr ""
#: templates/registration/signup.html:5 templates/registration/signup.html:8
#: templates/registration/signup.html:14
msgid "Sign up"
msgstr "Inscription"
#: templates/treasury/invoice_form.html:6
msgid "Invoices list"
msgid "Remove product"
msgstr "Retirer produit"
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
#: templates/treasury/remittance_form.html:7
msgid "Remittance #"
msgstr "Remise n°"
#: templates/treasury/remittance_form.html:9
#: templates/treasury/specialtransactionproxy_form.html:7
msgid "Remittances list"
msgstr "Liste des remises"
#: templates/treasury/remittance_form.html:12
msgid "Count"
msgstr "Nombre"
#: templates/treasury/remittance_form.html:29
msgid "Linked transactions"
msgstr "Transactions liées"
#: templates/treasury/remittance_form.html:34
msgid "There is no transaction linked with this remittance."
msgstr "Il n'y a pas de transaction liée à cette remise."
msgid "Opened remittances"
msgstr "Remises ouvertes"
msgid "There is no opened remittance."
msgstr "Il n'y a pas de remise ouverte."
msgid "New remittance"
msgstr "Nouvelle remise"
msgid "Transfers without remittances"
msgstr "Transactions sans remise associée"
msgid "There is no transaction without any linked remittance."
msgstr "Il n'y a pas de transactions sans remise associée."
msgid "There is no transaction with an opened linked remittance."
msgstr "Il n'y a pas de transaction associée à une remise ouverte."