Newer
Older
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: apps/activity/apps.py:10 apps/activity/models.py:102
#: apps/activity/models.py:111
msgid "You can't invite someone once the activity is started."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas inviter quelqu'un une fois que l'activité a démarré."
msgid "This activity is not validated yet."
msgstr "Cette activité n'est pas encore validée."
msgid "This person has been already invited 5 times this year."
msgstr "Cette personne a déjà été invitée 5 fois cette année."
msgid "This person is already invited."
msgstr "Cette personne est déjà invitée."
msgid "You can't invite more than 3 people to this activity."
msgstr "Vous ne pouvez pas inviter plus de 3 personnes à cette activité."
#: apps/activity/models.py:23 apps/activity/models.py:48
#: apps/note/models/notes.py:188 apps/note/models/transactions.py:24
#: apps/note/models/transactions.py:44 apps/note/models/transactions.py:237
#: templates/member/club_info.html:13 templates/member/profile_info.html:14
#: apps/activity/models.py:27 templates/activity/activity_detail.html:39
msgid "can invite"
msgstr "peut inviter"
#: apps/activity/models.py:30 templates/activity/activity_detail.html:43
msgid "guest entry fee"
msgstr "cotisation de l'entrée invité"
#: apps/activity/models.py:34
msgid "activity type"
msgstr "type d'activité"
#: apps/activity/models.py:35
msgid "activity types"
msgstr "types d'activité"
#: apps/activity/models.py:53 apps/note/models/transactions.py:74
#: apps/permission/models.py:103 templates/activity/activity_detail.html:16
msgid "description"
msgstr "description"
#: apps/activity/models.py:60 apps/note/models/notes.py:164
#: apps/activity/models.py:66 apps/logs/models.py:21 apps/member/models.py:224
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: apps/activity/models.py:73 templates/activity/activity_detail.html:33
msgid "organizer"
msgstr "organisateur"
#: apps/activity/models.py:80 templates/activity/activity_detail.html:36
msgstr "club attendu"
#: apps/activity/models.py:84 templates/activity/activity_detail.html:22
msgid "start date"
msgstr "date de début"
#: apps/activity/models.py:88 templates/activity/activity_detail.html:25
#: apps/activity/models.py:93 apps/note/models/transactions.py:139
#: templates/activity/activity_detail.html:47
#: apps/activity/models.py:98 templates/activity/activity_detail.html:61
msgid "activities"
msgstr "activités"
msgstr "heure d'entrée"
#: apps/activity/models.py:122 apps/note/apps.py:14
#: apps/note/models/notes.py:58
msgid "note"
msgstr "note"
#: apps/activity/models.py:139
msgid "Already entered on "
msgstr "Déjà rentré le "
msgid "{:%Y-%m-%d %H:%M:%S}"
msgstr "{:%d/%m/%Y %H:%M:%S}"
msgid "The balance is negative."
msgstr "La note est en négatif."
#: apps/activity/models.py:182 templates/member/profile_info.html:14
#: templates/registration/future_profile_detail.html:16
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
#: apps/activity/tables.py:54
msgid "Entered on "
msgstr "Entré le "
#: apps/activity/tables.py:55
#: apps/activity/tables.py:75 apps/treasury/models.py:126
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: apps/activity/tables.py:77 apps/registration/forms.py:49
#: apps/treasury/forms.py:121
msgid "Last name"
msgstr "Nom de famille"
#: apps/activity/tables.py:79 apps/registration/forms.py:54
#: apps/treasury/forms.py:123 templates/note/transaction_form.html:92
msgid "First name"
msgstr "Prénom"
#: apps/activity/tables.py:81 apps/note/models/notes.py:67
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgid "Balance"
msgstr "Solde du compte"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
msgid "Entry for activity \"{}\""
msgstr "Entrées pour l'activité « {} »"
#: apps/logs/models.py:60
msgid "create"
msgstr "Créer"
#: templates/activity/activity_detail.html:67
#: apps/logs/models.py:62 apps/note/tables.py:120 apps/note/tables.py:149
msgid "delete"
msgstr "Supprimer"
#: apps/logs/models.py:65
msgid "Logs cannot be destroyed."
msgstr "Les logs ne peuvent pas être détruits."
#: apps/member/models.py:32
#: templates/registration/future_profile_detail.html:47
msgid "phone number"
msgstr "numéro de téléphone"
#: apps/member/models.py:38 templates/member/profile_info.html:27
#: templates/registration/future_profile_detail.html:41
msgid "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\""
msgstr "e.g. \"1A0\", \"9A♥\", \"SAPHIRE\""
#: apps/member/models.py:45 templates/member/profile_info.html:30
#: templates/registration/future_profile_detail.html:44
#: apps/member/models.py:51
#: templates/registration/future_profile_detail.html:50
#: apps/member/models.py:52
msgid "Tells if the user receive a salary."
msgstr "Indique si l'utilisateur perçoit un salaire."
#: apps/member/models.py:57
msgid "email confirmed"
msgstr "adresse email confirmée"
#: apps/member/models.py:62
msgid "registration valid"
msgstr "inscription valid"
#: apps/member/models.py:67
msgid "Société générale"
msgstr "Société générale"
#: apps/member/models.py:68
msgid "Has the user ever be paid by the Société générale?"
msgstr "Est-ce que l'utilisateur a déjà été payé par la Société Générale ?"
#: apps/member/models.py:73 apps/member/models.py:74
msgid "user profile"
msgstr "profil utilisateur"
#: apps/member/models.py:105 templates/member/club_info.html:46
#: templates/registration/future_profile_detail.html:22
msgid "require memberships"
msgstr "nécessite des adhésions"
msgid "Uncheck if this club don't require memberships."
msgstr "Décochez si ce club n'utilise pas d'adhésions."
#: apps/member/models.py:127 templates/member/club_info.html:35
msgid "membership fee (paid students)"
msgstr "cotisation pour adhérer (normalien élève)"
#: apps/member/models.py:132 templates/member/club_info.html:38
msgid "membership fee (unpaid students)"
msgstr "cotisation pour adhérer (normalien étudiant)"
#: apps/member/models.py:138 templates/member/club_info.html:28
msgid "membership duration"
msgstr "durée de l'adhésion"
msgid "The longest time (in days) a membership can last (NULL = infinite)."
msgstr "La durée maximale (en jours) d'une adhésion (NULL = infinie)."
#: apps/member/models.py:146 templates/member/club_info.html:22
msgid "membership start"
msgstr "début de l'adhésion"
msgid "How long after January 1st the members can renew their membership."
msgstr ""
"Combien de temps après le 1er Janvier les adhérents peuvent renouveler leur "
"adhésion."
#: apps/member/models.py:154 templates/member/club_info.html:25
msgid "membership end"
msgstr "fin de l'adhésion"
msgid ""
"How long the membership can last after January 1st of the next year after "
"members can renew their membership."
msgstr ""
"Combien de temps l'adhésion peut durer après le 1er Janvier de l'année "
"suivante avant que les adhérents peuvent renouveler leur adhésion."
#: apps/member/models.py:209 apps/permission/models.py:288
msgid "membership starts on"
msgstr "l'adhésion commence le"
msgstr "l'adhésion finit le"
msgstr "L'utilisateur n'est pas membre du club parent"
msgid "User is already a member of the club"
msgstr "L'utilisateur est déjà membre du club"
#, python-brace-format
msgid "Membership of {user} for the club {club}"
msgstr "Adhésion de {user} pour le club {club}"
msgid "membership"
msgstr "adhésion"
msgid "memberships"
msgstr "adhésions"
msgstr "Renouveler"
#: apps/member/views.py:59 apps/registration/forms.py:20
msgid "This address must be valid."
msgstr "Cette adresse doit être valide."
#: apps/member/views.py:62 templates/member/profile_info.html:45
#: templates/registration/future_profile_detail.html:55
msgid "Update Profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "An alias with a similar name already exists."
msgstr "Un alias avec un nom similaire existe déjà."
#: apps/member/views.py:167
msgid "Search user"
msgstr "Chercher un utilisateur"
#: apps/member/views.py:381
msgid ""
"This user don't have enough money to join this club, and can't have a "
"negative balance."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a pas assez d'argent pour rejoindre ce club et ne "
"peut pas avoir un solde négatif."
msgid "The membership must start after {:%m-%d-%Y}."
msgstr "L'adhésion doit commencer après le {:%d/%m/%Y}."
msgid "The membership must begin before {:%m-%d-%Y}."
msgstr "L'adhésion doit commencer avant le {:%d/%m/%Y}."
msgid "This membership is already renewed"
msgstr "Cette adhésion est déjà renouvelée"
#: apps/note/admin.py:120 apps/note/models/transactions.py:99
#: apps/note/admin.py:128 apps/note/admin.py:170
#: apps/note/models/transactions.py:54 apps/note/models/transactions.py:112
msgid "destination"
msgstr "destination"
msgid "account balance"
msgstr "solde du compte"
msgid "in centimes, money credited for this instance"
msgstr "en centimes, argent crédité pour cette instance"
msgid "last negative date"
msgstr "dernier date de négatif"
msgid "last time the balance was negative"
msgstr "dernier instant où la note était en négatif"
msgid ""
"Designates whether this note should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting notes."
msgstr ""
"Indique si la note est active. Désactiver cela plutôt que supprimer la note."
msgid "display image"
msgstr "image affichée"
#: apps/note/models/notes.py:53 apps/note/models/transactions.py:122
msgid "created at"
msgstr "créée le"
#: apps/note/models/notes.py:77 apps/note/models/notes.py:101
msgid "This alias is already taken."
msgstr "Cet alias est déjà pris."
msgid "one's note"
msgstr "note d'un utilisateur"
msgid "users note"
msgstr "notes des utilisateurs"
#, python-format
msgid "%(user)s's note"
msgstr "Note de %(user)s"
msgid "club note"
msgstr "note d'un club"
msgid "clubs notes"
msgstr "notes des clubs"
msgid "special note"
msgstr "note spéciale"
msgid "special notes"
msgstr "notes spéciales"
msgid "Invalid alias"
msgstr "Alias invalide"
#: apps/note/models/notes.py:211 templates/member/club_info.html:43
msgid "An alias with a similar name already exists: {} "
msgid "You can't delete your main alias."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre alias principal."
msgid "transaction category"
msgstr "catégorie de transaction"
msgid "transaction categories"
msgstr "catégories de transaction"
msgid "A template with this name already exist"
msgstr "Un modèle de transaction avec un nom similaire existe déjà."
#: apps/note/models/transactions.py:58 apps/note/models/transactions.py:130
msgid "in centimes"
msgstr "en centimes"
#: apps/note/models/transactions.py:70
msgid "display"
msgstr "afficher"
#: apps/note/models/transactions.py:80
msgid "transaction template"
msgstr "modèle de transaction"
msgid "transaction templates"
msgstr "modèles de transaction"
#: apps/note/models/transactions.py:105 apps/note/models/transactions.py:118
#: apps/note/tables.py:33 apps/note/tables.py:42
msgid "used alias"
msgstr "alias utilisé"
#: apps/note/models/transactions.py:144 apps/note/tables.py:95
msgid "transaction"
msgstr "transaction"
msgid "transactions"
msgstr "transactions"
#: apps/note/models/transactions.py:207 templates/base.html:84
#: apps/note/models/transactions.py:253 templates/note/transaction_form.html:24
#: apps/note/models/transactions.py:253 templates/note/transaction_form.html:28
#: apps/note/models/transactions.py:269 apps/note/models/transactions.py:274
#: apps/note/tables.py:57
msgid "Click to invalidate"
msgstr "Cliquez pour dévalider"
#: apps/note/tables.py:57
msgid "Click to validate"
msgstr "Cliquez pour valider"
#: apps/note/tables.py:93
msgid "No reason specified"
msgstr "Pas de motif spécifié"
#: apps/note/tables.py:122 apps/note/tables.py:151
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: apps/note/tables.py:146 templates/member/club_info.html:55
#: templates/note/conso_form.html:121
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgid "Transfer money"
#: apps/permission/models.py:82 apps/permission/models.py:275
#, python-brace-format
msgid "Can {type} {model}.{field} in {query}"
msgstr ""
#: apps/permission/models.py:84 apps/permission/models.py:277
#, python-brace-format
msgid "Can {type} {model} in {query}"
msgstr ""
#: apps/permission/models.py:97
#: apps/permission/models.py:160
msgid "Specifying field applies only to view and change permission types."
msgstr ""
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
#: apps/registration/apps.py:10
msgid "registration"
msgstr "inscription"
#: apps/registration/forms.py:29
msgid "Inscription paid by Société Générale"
msgstr "Inscription payée par la Société générale"
#: apps/registration/forms.py:31
msgid "Check this case is the Société Générale paid the inscription."
msgstr "Cochez cette case si la Société Générale a payé l'inscription."
#: apps/registration/forms.py:36
msgid "Credit type"
msgstr "Type de rechargement"
#: apps/registration/forms.py:37
msgid "No credit"
msgstr "Pas de rechargement"
#: apps/registration/forms.py:42
msgid "Credit amount"
msgstr "Montant à créditer"
#: apps/registration/forms.py:59 apps/treasury/forms.py:125
#: templates/note/transaction_form.html:98
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: apps/registration/forms.py:64
msgid "Join BDE Club"
msgstr "Adhérer au club BDE"
#: apps/registration/forms.py:70
msgid "Join Kfet Club"
msgstr "Adhérer au club Kfet"
#: apps/registration/views.py:70
msgid "Email validation"
msgstr "Validation de l'adresse mail"
#: apps/registration/views.py:114
msgid "Email validation unsuccessful"
msgstr " La validation de l'adresse mail a échoué"
#: apps/registration/views.py:122
msgid "Email validation email sent"
msgstr "L'email de vérification de l'adresse email a bien été envoyé."
#: apps/registration/views.py:154
msgid "Unregistered users"
msgstr "Utilisateurs en attente d'inscription"
#: apps/registration/views.py:226
msgid "You must join BDE club before joining Kfet club."
msgstr "Vous devez adhérer au club BDE avant d'adhérer au club Kfet."
#: apps/registration/views.py:230
msgid ""
"The entered amount is not enough for the memberships, should be at least {}"
msgstr "Le montant crédité est trop faible pour adhérer, il doit être au minimum de {}"
#: apps/registration/views.py:237 apps/registration/views.py:239
#: apps/registration/views.py:241
msgid "This field is required."
msgstr "Ce champ est requis."
#: apps/treasury/apps.py:12 templates/base.html:111
#: templates/activity/activity_form.html:9
#: templates/activity/activity_invite.html:8
#: templates/member/add_members.html:14 templates/member/club_form.html:9
msgid "Remittance is already closed."
msgstr "La remise est déjà fermée."
msgid "You can't change the type of the remittance."
msgstr "Vous ne pouvez pas changer le type de la remise."
#: templates/note/transaction_form.html:128
#: templates/treasury/remittance_form.html:18
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: apps/treasury/models.py:18
#: apps/treasury/models.py:46 templates/note/transaction_form.html:86
msgid "Remittance #{:d}: {}"
msgstr "Remise n°{:d} : {}"
#: apps/treasury/models.py:188 apps/treasury/tables.py:76
#: apps/treasury/tables.py:84 templates/treasury/invoice_list.html:13
#: apps/treasury/tables.py:22 templates/treasury/invoice_list.html:10
msgid "Transaction count"
msgstr "Nombre de transactions"
msgid ""
"The Central Authentication Service grants you access to most of our websites "
"by authenticating only once, so you don't need to type your credentials "
"again unless your session expires or you logout."
msgstr ""
#: templates/activity/activity_detail.html:29
msgid "creater"
msgstr "Créateur"
#: templates/activity/activity_detail.html:50
#: templates/activity/activity_detail.html:57
#: templates/activity/activity_detail.html:61
#: templates/activity/activity_detail.html:64
#: templates/activity/activity_detail.html:64
#: templates/activity/activity_detail.html:70
#: templates/activity/activity_detail.html:77
#: templates/activity/activity_entry.html:10
msgid "Return to activity page"
msgstr "Retour à la page de l'activité"
#: templates/activity/activity_entry.html:18
msgid "entries"
msgstr "entrées"
#: templates/activity/activity_entry.html:18
msgid "entry"
msgstr "entrée"
#: templates/activity/activity_list.html:5
msgid "Upcoming activities"
msgstr "Activités à venir"
#: templates/activity/activity_list.html:10
msgid "There is no planned activity."
msgstr "Il n'y a pas d'activité prévue."
#: templates/activity/activity_list.html:14
#: templates/activity/activity_list.html:18
msgid "All activities"
msgstr "Toutes les activités"
msgid "Users"
msgstr ""
#: templates/base.html:94
#: templates/base.html:100
msgid "Registrations"
msgstr "Inscriptions"
#: templates/base.html:150
msgid ""
"Your e-mail address is not validated. Please check your mail inbox and click "
"on the validation link."
msgstr ""